Największe dzieło Olgi Tokarczuk w końcu zostanie wydane po angielsku

Reklama

pt., 02/26/2021 - 19:04 -- MagdalenaL

Największe dzieło laureatki Nagrody Nobla, Olgi Tokarczuk - powieść, której przetłumaczenie zajęło 7 lat, i za którą autorce grożono w jej ojczystej Polsce śmiercią - zostanie wydana w języku angielskim.

Premierę Ksiąg Jakubowych w Wielkiej Brytanii zapowiedziano na listopad. Jest to pierwsza powieść tej polskiej autorki, która zostanie wydana w języku angielskim, po tym, jak otrzymała ona literacką Nagrodę Nobla za “wyobraźnię narracyjną, która, w połączeniu z encyklopedyczną pasją, reprezentuje przekraczanie granic jako formę życia”.

Licząca ponad 1100 stron powieść Księgi Jakubowe opowiada historię Jakuba Franka, kontrowersyjnego przywódcę religijnego oraz mistyka pochodzenia polsko-żydowskiego, który w XVIII wieku założył sektę Frankistów. Walcząc o prawa oraz emancypację Żydów we wschodniej Europie, Frank zachęcał swoich wyznawców do przekraczania granic moralnych. Frankiści byli prześladowani przez społeczność żydowską za swoje wierzenia, w tym za przekonanie, że obrzędy orgiastyczne prowadzą do zbawienia. Później Frank zdecydował, aby jego wyznawcy zostali ochrzczeni przez Kościół katolicki. Został jednak uwięziony przez Kościół za to, że wciąż podawał się za przywódcę Frankistów. Jako heretyk, spędził za kratami ponad dekadę, a gdy wyszedł na wolność, ogłosił się mesjaszem. 

Wydawca Tokarczuk w Anglii, Fitzcarraldo Editions, pisze, że książka opowiada historię Franka “zarówno z perspektywy jego wyznawców, jak i tych, którzy go napiętnowali” oraz “maluje złożony obraz kontrowersyjnego, acz charyzmatycznego człowieka, który spędził swoje życie walcząc z opresją i dogmatami”.

Szwedzka Akademia, która co roku wybiera laureata Nagrody Nobla, określiła Księgi Jakubowe jako “magnum opus” Tokarczuk. Powieść tę wydano w Polsce w 2014 roku. W 2015 roku przyniosła ona autorce najbardziej prestiżową nagrodę literacką w kraju - Nike. Tokarczuk spotkała się jednak z falą krytyki ze strony prawicowych patriotów, gdy powiedziała, że Polska dopuściła się w swej historii “okrutnych działań” na polu kolonizacyjnym. Wydawca Tokarczuk był zmuszony na pewien czas zatrudnić dla niej ochroniarza, gdyż autorka stała się celem ataków. Grożono jej nawet śmiercią.

“Byłam bardzo naiwna. Myślałam, że będziemy w stanie prowadzić dyskusję na temat ciemnych fragmentów naszej historii,” powiedziała Tokarczuk w wywiadzie z the Guardian w 2018 roku. W tym tygodniu, Tokarczuk wyjawiła, że “bardzo się cieszy tym, że wreszcie, po wielu latach oczekiwania, i wielu przygodach,” książka zostanie wydana po angielsku. 

“Dla kogoś, kto pisze w jednym z tzw. mniej popularnych języków, bycie wydanym po angielsku jest jak lot w kosmos. Kiedy tak się dzieje, książka staje się dostępna praktycznie wszędzie, dla każdego,” mówi. “Mam nadzieję, że dzięki temu, moja lokalna, prawdziwa historia osadzona w XVIII wieku, stanie się uniwersalną opowieścią o przekraczaniu granic oraz duchu rebelii, który zawsze tli się w rodzaju ludzkim.”

Tłumaczka Tokarczuk, Jennifer Croft, mówi, że książka ta “przez wielu jest uważana za magnum opus Olgi, z czym w pełni się zgadzam.”

Po raz pierwszy zetknęła się z tą powieścią w 2014 roku, i twierdzi, że stanowiła ona “długi proces tłumaczeniowy”. “Olga przywiązywała ogromną wagę do aspektów sensorycznych świata, o którym pisała, oraz - jak zawsze - opisywała szczegółowo potrawy, ubrania, oraz inne elementy, które sprawiają, że świat jest, jaki jest,” mówi Croft. “Uczyłam się o tym wszystkim z wielką przyjemnością, a także dane mi było dogłębnie poznać każdą z bardzo wielu ważnych postaci w powieści, a ich historie były dla mnie wzruszające i pouczające.”

W Stanach Zjednoczonych Księgi Jakubowe wydane zostaną w lutym 2022 przez wydawnictwo Riverhead. 

Autor: 
Autor: Alison Flood, tłumaczenie: Jagoda Chudzińska
Źródło: 

theguardian.com

Polub Plportal.pl:

Reklama